Роль художнього перекладу в сучасну добу

Реклама:

Творче самовираження

6. Перекладіть будь-який художній твір (або його фрагмент) іноземною мовою, яку ви знаєте чи вивчаєте. Презентуйте власний переклад у класі, визначте його різновид.

Ось мій переклад уривка з п’єси Вільяма Шекспіра “Король Лір”:

КЕНТ: Я гадав, що король більше прихиляється до герцога Албанського, ніж до Корнуольського.

ГЛОСТЕР: Так воно й здавалося нам завжди, але тепер, коли йдеться про поділ королівства, не видно, якого з герцогів він цінує більше, бо рівновага зважена так, що ні в кого не виникне бажання вибрати частку іншого.

КЕНТ: Хіба це не ваш син, мілорде?

ГЛОСТЕР: Його виховання, сер, було на моєму утриманні. Я так часто соромився визнати його, що тепер вже звик до цього[1].

Це прямий художній переклад уривка з англійської класичної п’єси українською мовою. Я намагався максимально точно передати зміст, форму та відтінки першоджерела, зберігаючи колорит епохи та стиль Шекспіра.

Повідомити про помилку
Реклама: