СИНТАКСИС І ПУНКТУАЦІЯ - § 37. Відокремлення неузгоджених означень

Реклама:

Вправа 5. Перепишіть речення та розставте розділові знаки. Поясніть написання виділених слів.


1. Усі герої «Шрека»: головні, епізодичні, з лапами й хвостами, із зеленим забарвленням — розмовляють. 2. Цікаво, що всі їхні репліки записано окремо. 3. Актори, зайняті в цей час іншими зйомками, ніколи не збиралися разом для запису в студії, а слова їхніх партнерів вимовляв асистент. 4. Кумедний, з хвостом кота, з хоботом слона Бім-Бом (з мультфільму «Думками навиворіт») зроблений переважно із солодкої вати. 5. Образ хом’яка Ріно, створений мультиплікаторами за подобою домашньої шиншили продюсера, підкорив серця глядачів мультфільму «Вольт». 6. Голос співака Олега Скрипки, упевнений, зі специфічним тембром, ідеально підійшов для озвучення образу Карлсона у новій версії мультфільму «Малюк і Карлсон», знятого за мотивами повісті шведської письменниці Астрід Ліндґрен. 7. Ми всі любимо героїв дитячих мультфільмів — чесних, справедливих, з важкими характерами й добрими серцями.

Слово асистент не має подвоєння, оскільки в загальних назвах іншомовного походження подвоєння не відбувається (окрім винятків).

Слово шведської пишеться з малої літери, оскільки це відносний, а не присвійний прикметник (шведської письменниці). У суфіксі -ськ-, що вживається у відносних прикметниках, завжди пишеться знак м’якшення. Звук -д- у цьому слові не чергується, тому залишається відповідна літера, хоча вимовляємо шве[ц’к]ої.

Повідомити про помилку
Реклама:
-->