Роль художнього перекладу в сучасну добу

Реклама:

Сторінка 7 (3 - 4)

ЗАПИТАННЯ I ЗАВДАННЯ

3. Чому перекладачі художніх творів часто належать до письменницького кола?

Перекладачі художніх творів часто належать до письменницького кола, тому що для якісного художнього перекладу потрібен не лише переклад слів, а й передача стилю, емоцій та художніх образів. Письменники мають необхідні для цього навички та талант.

4. Які види перекладів існують? Чим художній переклад відрізняється від інших видів перекладу?

Існують такі види перекладів: художній, науково-технічний, суспільно-публіцистичний. 

Художній переклад відрізняється тим, що перекладач має передати не лише зміст, а й художні образи, стиль автора, емоційне забарвлення тексту.

Повідомити про помилку
Реклама: